英語を学ぶ、覚える、モノにする

100万人の英語

今週のおすすめページ サイトマップ

メルマガ購読

広告掲載について


HOME > にっぽん解体新書 >  『 How do (did) you spend your summer vacation? 』 〜 今年の夏休み 〜

にっぽん解体新書
【メルマガ連動企画】 
みんなで、にっぽんの文化・風習をもう一度見直して、おもしろいガイドブックを完成させよう!
各テーマについて、毎週投稿された作品の中から2作品を編集部で添削し、メルマガで発表します。各テーマの「最優秀作品」と「優秀作品」の方には、図書カード(500円分)をプレゼントします!
みなさまのご投稿お待ちしております。現在募集中のテーマは、「投稿フォーム」でご覧いただけます。
※多数ご投稿いただいた場合、すべてを掲載できません。ご了承ください。

  投稿フォーム   メルマガ登録
 『 How do (did) you spend your summer vacation? 』  〜 今年の夏休み 〜
東京都 ひーちゃんさん(初投稿)
 

掲載文:

I had been dreaming of swimming with dolphins since I was a little girl,
and I finally fulfilled my dream this summer!
I took a ten-day vacation in Hawaii and had a chance to snorkel alongside
dolphins in the wild.
It was such a breathtaking experience...!
I swam with a family of spinner dolphins, and I was even able to hear the
mother dolphin's "voice" calling her baby.
I came home fully satisfied and tanned all over.

 

和文:

 イルカと泳ぐというのは、小さい頃からの私の夢でしたが、今年の夏にとうとうその夢をかなえることができました!10日間の休暇を取ってハワイに行き、イルカとシュノーケルで泳ぐことができたのです。野生のイルカと泳ぐというのは、息が止まりそうなほど素敵な経験でした...。スピナーイルカという種類のイルカが、家族で泳いでいるのを見かけ、お母さんイルカが赤ちゃんイルカを呼ぶ声も聞こえました。
 心が満たされ、すっかり日焼けして家に帰ってきました。

    dolphin ・・・ イルカ
    fulfill ・・・ 成就する
    snorkel ・・・ シュノーケルする
    alongside ・・・ と一緒に
    breathtaking ・・・ 息をのむような
    spinner dolphin ・・・ スピナーイルカ
    fully ・・・ 十分に
    tan ・・・ 日焼けする

投稿文:

 I have dreamed of swimming with dolphins when i was a little girl and I finally fulfilled my dream this summer!! I took an 10 days vacation in Hawaii and had a chance to snokel with dolphins. It was a breathtaking experience to swim with dolphins in the wild... I swam with a family of spinner dolphins and I could hear mother dolphin's "voice" calling for a baby dolphin. I came home with a pleased heart and a tanned skin.


<編集部より>

  いるかと泳ぐなんて、何てステキな夏休みでしょう!うらやましい〜。
  「息が止まりそうなほど素敵な経験」の、"a breathtaking experience"という表現がとてもいいですね!


東京都 あーちゃんさん(2回目)
 

掲載文:

 I went to Ichikawa City for fireworks with my friend.
 At Ichikawa Station, there were many people who came to see the fireworks.
 My friend and I didn't wear yukata for the event.
 We regretted it very much because many people there, not only women but also men, were wearing yukata.
 Besides, it was very cool on that day, or I should say it was rather cold.
 We didn't bring any coats or jackets.

 The fireworks were very beautiful.
 There were no buildings to interrupt our views, so we were able to enjoy thefireworks to the fullest.

 Next time, I wish to go watch fireworks in yukata with my boyfriend.

和文:

 私は友人と市川の花火大会に行きました。市川駅には、花火を見に来た人が沢山いました。
 私と友人は浴衣を着ていませんでした。私たちは後悔しました。
 なぜなら、多くの人が、それも女性だけでなく男性も浴衣を来ていたからです。
 そのうえ、その日はとても涼しかったのです。はっきり言って、涼しいというよりも、寒い状況でした。私たちは羽織るものを持っていませんでした。

 花火はとても綺麗でした。花火を遮るようなビルもありませんでした。
 そのため、私たちは花火を十分堪能することが出来ました。

 

 次回は、彼氏と浴衣を着て花火を見れたら良いな…と思っています。


    regret ・・・ 後悔する
    besides ・・・ そのうえ
    I should say 〜 ・・・ 〜といえる
    wish to 〜 ・・・ 〜したい
    go watch 〜・・・ 〜を見に行く

 

投稿文:
 I went to Ichikawa for fireworks with my friend. At Ichikawa station, there many people to watch fireworks. I and my frinend didn't wear yukata. We regretted it very much. Because, many people, not only women but also men, wore yukata. Morever, it was so cool.Tell the frank, it was cold rather than cool. We didn't bring any coat or jacket.

 

 Fireworks were very beautiful. There were no building to interrupt the fireworks. So, we can enjoy and satisfied fireworks very much.

 

 I wish next chance, I go to watch fireworks with boyfriend wearing yukata….


<編集部より>
  今年の東京の夏はいつもより涼しかったので、浴衣を着ても丁度よい感じだったかもしれませんね!
  "to the fullest"という表現が良いと思いました。「〜したい」という時は、I wish to 〜、見に行くという時は、go watchという言い回しを使います。浴衣を着て、という時は、in yukataとすると便利ですね。


東京都 まささん(3回目)
 

掲載文:

 I will go to Akikawa Keikoku (a gorge in Akiruno City, Tokyo) with my family this summer.
 My wife and I had a talk about the summer vacation, and we decided to give our children a chance to learn something from nature.

 My elder son is going to be five years old this coming August, but he is already hooked on Nintendo.
 Even I did not start playing video games until I became seven.

 We hope that our twenty-first century boys will be impressed, just as we were in our childhood, by the sound of a stream and singing cicadas and the smell of forests.
 We truly hope that this experience will make a good memory of a traditional Japanese summer holiday for our boys.

和文:

 家族で秋川渓谷(東京あきる野市)に行く予定です。妻と今年の夏休みについて話し合いをした結果、子供たちに自然から何かを学ばせようと。
 上の子は8月に5歳になるのですが、早くも任天堂パワーに首ったけ。私でさえも7歳からだったというのに。
 川のせせらぎや、セミの声、森林の匂いに触れることが、今だ、21世紀の少年達にも「日本元来の夏休みの思い出」になることを願ってやみません。

    gorge ・・・ 渓谷
    give someone a chance to 〜 ・・・ 〜する機会を(人に)与える
    this coming 〜 ・・・ 来る〜(時)に
    be hooked on 〜 ・・・ 〜に夢中になっている
    Nintendo ・・・ ニンテンドー、家庭用ゲーム機を指す
    be impressed by〜 ・・・ 〜に感動する
    stream ・・・ 小川
    cicada ・・・ せみ

投稿文:
 I'm going to Akikawa-keikoku(Akiruno city, Tokyo) with my family.
 I had a discussion about this summer vacation with my wife. As a result, we make our children to learn a lesson from nature.
 My elder son will be 5 years old in comming August, but he is already bound up Nintendo power. In my childhood, even I was from 7 years old.
 We hope that touching such as sound of a stream, buzzing of cicadas, woodsy smells still work for our 21st century boys having Japanese traditional memories in summer.


<編集部より>
  "Nintendo"で一般的にテレビゲームを指します。セミ(cicada)の鳴き声は、日本の夏の象徴ともいえますよね。ミーンミーンとなくアブラゼミよりも、夕暮れになんともいえない物悲しさで「キキキキ」と泣くヒグラシが私は好きですね。でも、アメリカ人の少年にセミとかトンボを捕まえて見せたら、「ぎゃー」と言って逃げまくってました。アメリカ人は昆虫は苦手なんでしょうか??どなたかご存知の方、教えてください♪


千葉県 しげさん(8回目)
 

掲載文:

 I go to Okinawa for vacation every summer.
 There are a lot of beautiful beaches in Okinawa, and I love to sit and relax on sand, watching the emerald sea before me.
 My favorite places in Okinawa are Iriomote and Tokashiki Islands.
 They are like heaven on earth.
 Once you go there, you'll want to visit there over and over again.
 Don't work too hard. Give yourself a break and pamper yourself.

和文:

 夏休みは毎年沖縄に行きます。沖縄には美しいビーチがたくさんあり、エメラルドグリーンの海を見つつ、砂浜の上でのんびりするのは最高です。私のお気に入りの島は西表島と渡嘉敷島です。それは天国のような場所ですよ。一度行ったら、やみつきになるでしょう。働きすぎず、たまには休んでのんびり過ごしましょう。

    pamper oneself ・・・ 勝手気ままに振る舞う

投稿文:
 I always go to Okinawa in my summer vacation. There are a lot of beautiful beaches in Okinawa and I love chilling out on sand in front of emerald sea. My favorite place is Iriomote and Tokashiki island. It's like a heaven in Japan. Once you go there, you'll be obsessed by Okinawa. Don't work too much, take your time to rest and take care of yourself.


<編集部より>
  "heaven on earth"は、地上の楽園、というよくある表現ですので、そのまま覚えてしまいましょう。“やみつきになる”という言い方ですが、何度も何度も通いたくなる、という風な表現でいかがでしょうか?
  "pamper oneself"は、リゾートの広告文などでよく見かけます。オムツのパンパースもpamperから来ています。子どもを甘やかして育てる、という表現も、pamperを使います。


東京都 ちゅーりさん(9回目)
 

掲載文:

 I went to the east coast of the Izu Peninsula this summer. It is in the southeast of Shizuoka Prefecture, facing the Pacific Ocean.

 I was worrying that a typhoon might bring a heavy rain in the morning, but I was awakened by a big earthquake instead. It was such a frightening experience that for the first time in my life, I thought I would die from an earthquake. My life flashed before my eyes.

 I learned from the news that the focus of the earthquake was under the sea, off the west coast of the peninsula. I felt scared again when I watched on TV a part of the Tomei Highway crumbled.

和文:

 伊豆の東海岸に行って来ました。伊豆は静岡県の南東部、太平洋にせり出した半島です。
 その朝、私は台風の大雨を心配していました。しかし大きな地震で目が覚めました。生まれて初めて,地震で死ぬかと思うほど怖かったです。一瞬でいろいろな過去がよみがえりました。
 ニュースで震源地は半島の西側の海中だったことを知りました。そして高速道路が崩落した映像を見て、再びぞっとしました。

    earthquake ・・・ 地震
    awakened by 〜 ・・・ 〜で目が覚める
    instead ・・・ 代わりに
    frightening ・・・ 恐ろしい
    for the first time ・・・ 初めて
    die from 〜 ・・・ 〜が原因で死ぬ
    flash ・・・ パッと思い浮かぶ
    learn ・・・ 知る
    focus ・・・ 震源
    off the coast ・・・ 〜沖で
    crumble ・・・ 崩れる

投稿文:
 I went the east side of IZU. IZU is southeast of SHIZUOKA prefecture,a peninsular for the Pacific coast.
 I was afraid it would heavy rain of a typhoon at the morning.But I was awakened by an big earthquake.
 It was a frightening experience,I thought it was the end of my life.My life flashed before my eyes.
 I knew the focus of the earthquake was in the sea,another side of the peninsular.And I feel scary again with watching on TV ,a part of the Tomei highway was crumbled.


<編集部より>
  恐ろしい思いをした時などに使う、“人生が走馬灯のように駆け巡る”という表現は、"My life flashed before my eyes."といいます。flashとは、カメラのフラッシュのように、瞬時に思い出されるという状態を表していますね。
  また、地震の震源は、focus of an earthquakeの他に、hypocenterという単語もあります。より専門的な言い方の時にはこちらを使うようです。


編集部 りんご
 

掲載文:

My husband is in charge of new project and will be working throughout the summer.
So, we can't leave home for vacation. I wish I could go to the beach!

和文:

 夫が新しいプロジェクトにかかりっきりで、夏休み返上で働き詰めの予定です。
 ああ、海とか行けたらいいのになあ。

    in charge of 〜 ・・・ 〜を任されている
    throughout 〜 ・・・ 〜の間中

投稿文:
 My husband will be working through the summer in charge of new project.
 So, I can't visit any place. I wish I could go to the beach!


<編集部より>
  "work throughout the summer"で夏の間ずっと働き続ける、という表現になりますね。

添削文について
編集部で作成した添削文は、一つの表現例です。その他にも様々な表現が考えられます。 また、投稿文のままでも文法上問題ない場合もありますが、編集部では、全体の文の流れなどを 考えて添削するようにしています。


リストページへ ページトップへ


Magazine(連載記事)

御園和夫のおもてなし英語
[週刊!]実践英語のツボ
今週のことわざクイズ
World Englishes!
グローバル企業と英語
今週のググる♪
イベント・セミナー情報

英語学習のヒントを探れ

CASECガイド
英語学習ガイド

英検ガイド・英検対策

英検ガイド
英検合格体験記

Archive(アーカイブ)

御園和夫の会話に役立つ英単語
御園和夫の英語面白楽習
英語とアスリート達
英語で作ろう!本格和食
にっぽん解体新書[投稿]
ひと言ビジネス英会話
御園和夫の異文化英語