英語を学ぶ、覚える、モノにする

100万人の英語

今週のおすすめページ サイトマップ

メルマガ購読

広告掲載について


HOME > にっぽん解体新書 > Which do you prefer, cats or dogs? 〜あなたは猫派?犬派?〜

にっぽん解体新書
【メルマガ連動企画】 
みんなで、にっぽんの文化・風習をもう一度見直して、おもしろいガイドブックを完成させよう!
各テーマについて、毎週投稿された作品の中から2作品を編集部で添削し、メルマガで発表します。各テーマの「最優秀作品」と「優秀作品」の方には、図書カード(500円分)をプレゼントします!
みなさまのご投稿お待ちしております。現在募集中のテーマは、「投稿フォーム」でご覧いただけます。
※多数ご投稿いただいた場合、すべてを掲載できません。ご了承ください。

  投稿フォーム   メルマガ登録
 Which do you prefer, cats or dogs? 〜あなたは猫派?犬派?〜
東京都 uyanaoさん(初投稿!初選出!!)
 

掲載文:

 I prefer cats to dogs.
 It is said that cats are not very friendly, but I don't think so.
 Sometimes they turn their back on us as though they are not interested in what is going on.
 But actually, I've seen their ears turned toward me.
 When I see this, I want to give them a hard hug.


和文:

 私は断然ネコ派です。
 ネコは愛想がないといわれますが、私はそうは思いません。時々背中を向けて
 我々に興味がないそぶりをしながら耳だけこちらに向けていたりします。
 そんな彼らを見たら、もう抱きしめたくなります。

   prefer A to B ・・・ BよりAの方が好き
   turn their back on 〜 ・・・ 背中を向ける、裏切る
   as though 〜 ・・・ まるで〜かのように(= as if)
   give a hug ・・・ 抱きしめる

投稿文:
 I do prefer cats to dogs.
 Generally cats is not agreeable, but I don't think so.
 Sometimes they turn their back on us for not being interested, but turn their ears to us.
 When I see it, I want to give them a hard hug.


<編集部より>

 短くまとまっていて、とても説得力がありました。背中を向けるという意味の"turn their back on 〜"には、裏切るという意味で使われることが多いです。


長野県 くまくまさん (初投稿!初選出!!)
 

掲載文:

 I prefer dogs. My brother and his family had a very friendly dog.
  He wagged his tail happily when we came close to him and jumped and twirled in joy when he knew it was time for his walk.  The kids in the neighborhood liked him a lot as he was a nice calm dog. Now he is gone, and my brother has three cats.  
 I don't see them much because they run and hide when my family goes to visit them.

和文:

 私は犬のほうが好きです。
 弟が犬を飼っていて、その子はとても人懐こく、私たちが近くに行くと喜んでしっぽを振り、散歩の時間だと分かるとうれしくてジャンプしてくるくる回りました。おとなしい、いい子で、近所の子供たちの人気者でした。 今ではその子は死んでしまい、弟は猫を三匹飼っています。私たちが来ると隠れて逃げてしまうので、私はその子たちをあまり見ることがありません。

  wag ・・・ 尻尾を振る
  twirl ・・・ くるくる回る
  in joy ・・・ うれしがって
  walk ・・・ お散歩
  as 〜 ・・・ 〜なので(原因・理由)
  calm ・・・ おだやかな

投稿文:
 I prefer dogs.
 My brother had a dog, who was very friendly. He wagged his tail happily when we came closer to him and jumped and twirled in joy when he knew it was the time for walking. He was a nice calm dog as the kids in the neighborhood liked him a lot.
 Now he is gone, and my brother has three cats. I don't get to see them much because they hide and run when we come around.


<編集部より>
  とてもよくまとまっていました。“弟が犬を飼っていて”という場合に、日本語を読むと後の文から弟にも家族がいるのだろう、と推測できるのですが、英語にする時には、はっきりと"My brother and his family had a dog,"と明言すると、よいでしょう。


東京都 ちゅーりさん(3回目)
 

掲載文:

 If I must answer this question, I would say I prefer dogs because I think they are smarter than cats.

 But I'm sorry to say that I don't like either.
 In Japan, especially in the city, the houses stand very close to each other.
 My neighborhood is no exception.
 My neighbor's dog barks so often that my nap is always disturbed.
 Also, their cat walks around my yard and leaves something 'a gift'.

和文:

 もしどうしても答えなければならないなら、猫より犬のほうが頭がいいと思うので、犬です。

 でも、私は両方とも嫌いです。
 日本では、特に都市部では、家と家がくっついています。私の家もそうです。隣の犬はしょっちゅう吠えるので、昼寝もゆっくりできません。そして猫はうちの庭を歩き回り、おみやげを置いていくんです。

  I would say ・・・ と思います。(意見を和らげる言い方)
  stand close to each other ・・・ 間隔をあけないで立つ。
  bark ・・・ ほえる

投稿文:
  I prefer dogs becouse they are smarter than cats I think,if I must answear the qestion.

  But,I`m sorry,I don`t like either.
  In Japan ,especially in the cityside, the house close to another house. My house is also.
  My neighbor`s dog bark often so I can`t take a nap well.
  And, her cat walks around my houseyard and leave something wrong,you know.


<編集部より>
 犬も猫も好きではないのに、それでも投稿してくださったところがすばらしい!
 飼い主にとってはかわいいしぐさも、それ以外の人には迷惑、という事もよくあることです。
 また、"I would say〜"という言い方も、特に強い興味はない様子を、やんわりと伝えられる表現でよかったです。上手な英作文でしたが、書いた後に、スペルチェックするとさらにGOOD!


三重県 tityuuyaさん(2回目)
 

掲載文:

 It's hard for me to choose because I had cats as pets as a child and I've had a dog since my children were born.  
 Our cat Tama-san is very proud and acts as grandma to the children.
 Our dog Sora-san is very clever and understands me very well.
 I'm sure I will meet many different cats and dogs in the future and they will be special.
 But no cat or dog will ever be able to replace Tama-san and Sora-san.

和文:

 猫は私が生まれる前から家族としており、何十匹と飼ってきたし、犬は私の子供が出来てから本格的に飼い始めたので、特別猫派だ犬派だと選択しきれません。タマさんはとても気品のあり、我が家のおばあちゃん的存在だし、ソラさんはよく言うことの判る今となっては私の一番の理解者です。
 今までも、これからも、色々な犬猫に会うでしょうが、勿論彼らがとても可愛いのも理解できますが、私にとってタマさんとソラさんは特別な存在です。

  as ・・・ 〜として、〜の時に(複数の意味があります。)
  proud ・・・ 誇りを持った
  clever ・・・ 利口な
  in the future ・・・ 将来
  replace ・・・ とって代わる

投稿文:
 It's hard for me to select from both of them. Cats are always with me as my house pet and Dogs became one of my family being my children's glowth.
 If I say I like TAMA-san as she is so proudful even she is getting old, then she is a cat.  And also I say I like SORA-san because he is so clever that his eyes looks straight to me, then he is a dog.
 On the long way to home, I could see many different cats and dogs.  I know they are pretty enough.  But there is nothing another like TAMA-san & SORA-san for me forever.
 Not according to this but SORA-san was clouds before.


<編集部より>
  具体的に自分の飼い犬や猫を例に挙げているところがよいですね。具体例があると、気持ちが伝わりやすくなります。最後の一文、タマさんとソラさんは何ものにも代え難い存在だという文章で、noとeverを使って表現するとまとめやすいですよ。


三重県 tityuuyaさん(3回目)
 

掲載文:

 I like both dogs and cats. 
 Our dog and cat are a part of the family and we always help each other.
 For example, my dog barks when a strange cat tries to eat our cat's food.
 When I hear their barks and meows, I forget how tired I am at the end of the day.

和文:

  私は犬も猫も好きです。特に我が家のは。
  家族として共存できるし、助け合うこともあります。
  例えば、飼い犬のソラは、野良猫が我が家の猫の餌を盗み食いしようとすると、吠えて教えてくれますし、私はといえば、餌が欲しいと啼く声を聞けば、疲れた体も元気になります。

   bark ・・・ 吠える
   strange ・・・ よその、見知らぬ
   meow ・・・ 猫の鳴き声、にゃー、みゃー

投稿文:

 I like both of them. Expecaly live with.
 We can live as a family. We can help each other.
 As my dog SORA barks agenst some unknown cats which try to eat TAMA's dishes.
 TAMA is the cat who lives before SORA.
 And I can make myself cheer up for thier barkes of hungry.


<編集部より>
 「疲れた体も元気になります。」を、疲れを忘れます、という表現、"I forget how tired I am at the end of the day"を使いました。いかがでしょうか?

添削文について
編集部で作成した添削文は、一つの表現例です。その他にも様々な表現が考えられます。 また、投稿文のままでも文法上問題ない場合もありますが、編集部では、全体の文の流れなどを 考えて添削するようにしています。


リストページへ ページトップへ


Magazine(連載記事)

御園和夫のおもてなし英語
[週刊!]実践英語のツボ
今週のことわざクイズ
World Englishes!
グローバル企業と英語
今週のググる♪
イベント・セミナー情報

英語学習のヒントを探れ

CASECガイド
英語学習ガイド

英検ガイド・英検対策

英検ガイド
英検合格体験記

Archive(アーカイブ)

御園和夫の会話に役立つ英単語
御園和夫の英語面白楽習
英語とアスリート達
英語で作ろう!本格和食
にっぽん解体新書[投稿]
ひと言ビジネス英会話
御園和夫の異文化英語