英語を学ぶ、覚える、モノにする

100万人の英語

今週のおすすめページ サイトマップ

メルマガ購読

広告掲載について


HOME > にっぽん解体新書 > Rainy season has come! 〜梅雨は好き? きらい?〜

にっぽん解体新書
【メルマガ連動企画】 
みんなで、にっぽんの文化・風習をもう一度見直して、おもしろいガイドブックを完成させよう!
各テーマについて、毎週投稿された作品の中から2作品を編集部で添削し、メルマガで発表します。各テーマの「最優秀作品」と「優秀作品」の方には、図書カード(500円分)をプレゼントします!
みなさまのご投稿お待ちしております。現在募集中のテーマは、「投稿フォーム」でご覧いただけます。
※多数ご投稿いただいた場合、すべてを掲載できません。ご了承ください。

  投稿フォーム   メルマガ登録
 Rainy season has come! 〜梅雨は好き? きらい?〜
埼玉県 富士山さん(3回目)
 

掲載文:

 I hate the rainy season because my hair is naturally curly.
 It gets frizzy when it rains or when it's humid.
 I wish I had beautiful straight hair.


和文:

 私は梅雨が嫌いです。なぜなら癖毛だから!!!
 湿気で髪がカールしてしまいます…。
 ストレートヘアの人がとてもうらやましいです。

  curly 〜・・・ 癖毛の
  frizzy 〜・・・ 縮れた

投稿文:
 I hate rainy season. Because I am curled hair!!!
 My hair curls by moisture….
 The person of the straight hair is very enviable.


<編集部より>

 梅雨時に髪の毛がもさもさになって悩みますよね。髪の毛関連の話に frizz/frizzyは欠かせないことばです!外国のヘアケア製品のCMにもよく出てきます。


東京都 shigeさん(4回目)
 

掲載文:

 I don't really like the rainy season in Japan because it's humid and uncomfortable.
 But there is one thing that I like.  That is hydrangeas, or ajisai in Japanese.
 Meigetsuin in Kamakura is a famous temple for the tremendous number of hydrangeas.
 I really like going there in the rain.  It's really mystic and beautiful.

和文:

 私は湿気と不快さのせいで、日本の梅雨の時期はあまり好きではありません。
 しかし、そんな季節でも一つだけ好きなものがあります。それはアジサイです。
 鎌倉には明月院というお寺があり、たくさんのアジサイで有名です。
 私はそこにアジサイを見に行くのがとても好きなのです。
 神秘的で、美しいですよ。

  tremendous ・・・ たくさんの
  mystic ・・・ 神秘的な

投稿文:
 I don't really like the rainy season in Japan because it's humid and uncomfortable.
 But there one thing that I like in the rainy season.
 That is hydrangea which is called Ajisai in Japanese.  
 I really like seeing them especially under the rain. 
 There is a famous temple for tremendous number of hydrangea in Kamakura.
 It is Meigetsuan. I really like going there to see hydrangea.  It's really mythtic and beautiful.


<編集部より>
 東京近郊では、鎌倉のアジサイはきれいで有名ですよね。神秘的(mystic)という表現がまさにぴったりです。mysticにつづりが似ている、mythic(神話的な)は、意味もなんとなく似ているので、間違いに注意しましょう。

りんご(編集部)
 

掲載文:

 I always make japanese plum liquor called umeshu in June.
 It is because young green plums suitable for umeshu are picked only in June.
 I wash the plums and put them in a big jar with crystal sugar.
 Then pour Shochu or white liquor and leave it in a dark place for more than a year.
 When the clear liquid changes to amber, it's matured enough to drink.
 It tastes better as time passes.
 I'm going to make 3 jars this year but even that is not enough for my family!

和文:

  毎年6月に梅酒を作ります。青梅はこの時期にしか取る事ができないからです。
  梅を洗って、氷砂糖と一緒に瓶に入れ、焼酎かホワイトリカーを注いで1年以上
  置いておきます。色が琥珀色になったら十分に熟成され、飲む事ができた印です。
  時間が経つほど、おいしくなります。
  今年は3個の瓶を作る予定ですが、実は、呑み助の家族がいる我が家では、
  それでも足りないくらいなのです!

   crystal sugar ・・・ 氷砂糖
   jar ・・・ 広口瓶
   amber ・・・ 琥珀色
   mature ・・・ 熟成する
   as time passes ・・・ 時が経つにつれて

投稿文:

 I always make japanese plum liquor called umeshu in June.
 Because young plums are picked only in this season.
 Washed plums are put in the jar with crystal sugars.
 Then pour Shochu or white liquor and leave more than a year.
 When it changes color to amber, it's matured enough to drink.
 It tastes better as time passes.
 I'm going to make 3 jars this year but acutally that's not enough for my drinking family!


<編集部より>
 毎年、3年物など熟成された梅酒にしたいと思っているのですが、翌年には飲み干してしまいます。果実酒は、英語ではfruit liquorと言うようです。

編集部 りんご
 

掲載文:

Hydrangeas are beautiful especially in June.
In Japan, we consider hydrangeas and rain are the perfect pair.
It is because the flowers look brighter when they are wet.
It is troublesome to go out when it's raining, but the hydrangeas will make you feel happy.

和文:

  あじさいは特に6月が美しいです。
  日本では、あじさいといえば雨です。
  なぜなら、雨にぬれたあじさいは、色が鮮やかできれいだからです。
  雨の日は、つい外出するのが億劫になってしまいますが、鮮やかなあじさいの色を見たら、
  きっと楽しい気分になるでしょう。

   the perfect pair ・・・ よく合う組み合わせ
   troublesome ・・・ 厄介な

投稿文:
 Hydrangeas are beautiful especially in June.
 We concider that rain and hydrangeas are like a couple in Japan.
 Because they looks vivid in color when it's wet.
 It's messy to going out when it's raining, but the color of hydrangeas make you feel happy.


<編集部より>
  梅雨と言えば、あじさいですよね!"the perfect pair"は、動詞として使うと、"pair perfectly with"という表現になります。

添削文について
編集部で作成した添削文は、一つの表現例です。その他にも様々な表現が考えられます。 また、投稿文のままでも文法上問題ない場合もありますが、編集部では、全体の文の流れなどを 考えて添削するようにしています。


リストページへ ページトップへ


Magazine(連載記事)

御園和夫のおもてなし英語
[週刊!]実践英語のツボ
今週のことわざクイズ
World Englishes!
グローバル企業と英語
今週のググる♪
イベント・セミナー情報

英語学習のヒントを探れ

CASECガイド
英語学習ガイド

英検ガイド・英検対策

英検ガイド
英検合格体験記

Archive(アーカイブ)

御園和夫の会話に役立つ英単語
御園和夫の英語面白楽習
英語とアスリート達
英語で作ろう!本格和食
にっぽん解体新書[投稿]
ひと言ビジネス英会話
御園和夫の異文化英語