英語を学ぶ、覚える、モノにする

100万人の英語

今週のおすすめページ サイトマップ

メルマガ購読

広告掲載について


HOME > にっぽん解体新書 > Memories of Golden Week holidays 〜ゴールデンウィークの思い出〜

にっぽん解体新書
【メルマガ連動企画】 
みんなで、にっぽんの文化・風習をもう一度見直して、おもしろいガイドブックを完成させよう!
各テーマについて、毎週投稿された作品の中から2作品を編集部で添削し、メルマガで発表します。各テーマの「最優秀作品」と「優秀作品」の方には、図書カード(500円分)をプレゼントします!
みなさまのご投稿お待ちしております。現在募集中のテーマは、「投稿フォーム」でご覧いただけます。
※多数ご投稿いただいた場合、すべてを掲載できません。ご了承ください。

  投稿フォーム   メルマガ登録
 Memories of Golden Week holidays 〜ゴールデンウィークの思い出〜
東京都 shigeさん(3回目)
 

掲載文:

 I went to see a festival called Kurayami-matsuri at Fuchu this Golden Week holidays.
 It was really crowded but fun!
 I was overwhelmed by the number of portable shrines and people who were carrying them.
 I also enjoyed eating foods like yakisoba and takoyaki at the stalls.
 They are typical Japanese food for festivals.
 If you like festivals, I strongly recommend it.


和文:

 今年のゴールデンウィークは府中の暗闇祭りに行きました。
 本当に混んでいましたが、とても楽しかったです。
 まず、多くの見越しとそれを担ぐ人に圧倒されました。
 また、焼きそばやたこやきなどの屋台料理も楽しみました。
 もし祭り好きなら、是非来年行ってみてください。

  overwhelmed by〜・・・ 〜に圧倒される
  portable shrine・・・ お神輿
  stall・・・ 売店

投稿文:
 I went to see a festival called Kurayamimatsuri at Fuchu this year's golden week.
 It was really crowded but fun!
 There were many portable shrines and I was overwelmed by them and people who were carrying them.
 I also enjoyed having foods like Yakisoba, Takoyaki and so on at stalls.
 They are also typical Japanese food for festivals.
 If you like festivals, I recommend you to go there next time.


<編集部より>

  とてもよくまとまっていました。「焼きそばやたこやきなどの屋台料理」の所ですが、投稿で"foods like yakisoba, takoyaki and so on"とありましたが、“foods like”で、十分に「などの」の意味合いが出ています。
  暗闇祭りの特徴をもう少し書くと“strongly recommend”な理由がはっきりしますね。


埼玉県 雪蔵さん(初投稿!)
 

掲載文:

 My family used to go out on holidays when I was in elementary school.
 Every year on May 5th, Children's day, my grandmother made special rice cakes named Kashiwa mochi and my grandfather made helmets called Kabuto from newspaper for me.
 However, after I became a high school student, my father refused to go out during the holidays because he didn't like the crowds.

 After the end of the holidays, many people are tired and depressed.
 We call it gogatsu-byo or May depression. Everybody likes the holidays, but it's hard to change the mood for work or study after it.

和文:

 私が小学生の頃は、ゴールデンウィークには家族旅行に行ったものでした。
毎年5月5日のこどもの日には、祖母がかしわ餅を作ってくれ、祖父は新聞で兜を作ってくれました。しかし、高校生にもなると父親は混んでいるからと言ってどこへも連れて行ってくれなくなったものです。

 長い休みが終わると会社や学校では5月病が流行し、多くの人がだるさを感じるようになります。休みは歓迎ですが、その後の気持ちの切り替えが大変なのです。

  crowds 〜・・・ 人ごみ
  depression 〜・・・ (気分が)落ち込んだ状態 “I'm depressed.”という表現をよく使います。

投稿文:
 I used to go out with my family when I was a student at elementary school.
 On every May 5th, Children's day, my grandmother has made special rice cakes named Kashiwa mochi and my grandfather made armors called Kabuto from newspaper for me.
 However, after I became a high school student, my father refuses to go out with me in the holidays because he believes everywhere is crowded during the holidays.

 After the end of the holidays, many people catch the disease named Gogatsu-byou and they feel tired.
 Everybody welcomes the holidays, but it's hard to change their feelings for work or school after that.


<編集部より>
  とてもまとまった英作文を送っていただきました。ゴールデンウィークの後は、五月病がありますね。五月病というと、“病”という時があるので、diseaseと言いたくなりますが、少し大げさなので、depressionとしました。

富山県 けんたかさん(3回目)
 

掲載文:

 Our family had no plans of how to spend May 5th until the night before.
 I suggested we drive to the dinosaur museum in Fukui. It is one of our favorite places.
 When we were close to the area, we found out that it would take 2 hours to reach the museum though it was only 2 km away. Many people wanted to go there that day.
 We gave up and went to another museum with a collection of old bronze materials of Ishikawa Prefecture.
 There were not many visitors but I was impressed by the contents of the museum and the industrial history of Ishikawa.

和文:

  5月5日の前日まで、こどもの日に何をするか決まっていませんでした。
  いつもよく行く、福井県にある恐竜博物館に行こうと提案して、行く事にしました。
  よく行くところなのですが、行ってみると、後たった2キロなのに、2時間もかかってしまうことがわかり、
  あきらめました。
  その代わりに、石川県の古い青銅コレクションがある美術館に行きました。
  それほど多くの人はいませんでしたが、美術館の収蔵品と石川県の産業史を大変面白く見ることが
  出来ました。

    dinosaur 〜・・・ 恐竜

投稿文:

 Our family have had no plan to spend 5th of May till night on 4th of May.
 When I got up in or around 7 o'clock, my wife seriously had been looking for the place where we should go for holiday.
 Therefore, I said to my wife "Shall we go to the dinorsore musium in Fukui which are popular for family.
 However, when we reached the place near the above musium, we were announced it took 2 hours to reach the musium by car though only 2km was remained to reach the musium.
 Therefore, we gave up to visit it and moved to the other musium showing the old indurty of collecting of bronze materials in Komatsu of Ishikawa Prefecture.
 Though the number of the visitors is small, I was impressed on the industial history and contents of the musium.


<編集部より>
  予定を立てるのが遅れると、行きたいところにいけなかったりするのが、ゴールデンウィークですね。結局満足できたようでよかったですね。投稿の際、スペルチェックを行ってくださいね。

編集部 りんご
 

掲載文:

When it comes to Golden Week holidays, I always remember an awful traffic jam that I experienced.
The lacrosse team I belonged to left Tokyo by bus early in the morning to go to Yamanaka-ko.
However, we arrived there at three in the afternoon.
It took us eight hours where it normally takes only three hours!
I made up my mind not to travel during Golden Week holidays..

和文:

  ゴールデンウィークと言えば、渋滞を思い出します。部活の合宿に参加するために山中湖へ朝早く
  バスで向かいましたが、到着したのは、午後3時。通常は3時間で着くところを、なんと8時間もかかっ
  たのでした。もう二度とゴールデンウィークには行くまいと誓いました。

     when it comes to 〜・・・ 〜といえば
     make up one's mind 〜・・・ 心に決める

投稿文:
 When it comes to Golden Week holidays, I never forget about an awful traffic jam that I experienced.
 To join the lacrosse camp in Yamanakako lake, we left Tokyo by bus early in the morning.
 However we arrived there at 3 in the afternoon.
 It took us 8 hours where it normally takes only 3 hours!
 I've decided my mind I would never travel during Golden Week holidays..


<編集部より>
 ゴールデンウィークと言えば、渋滞です。その代わり都内は道が空いてます。“make up one's mind”という慣用句は、よく使われるので便利ですね。

編集部 りんご
 

掲載文:

The weather is always nice during Golden Week holidays.
The cool season has ended but the hot season has not come yet.
I like to play soccer with my friends instead of going on a trip.
It is very refreshing.  Of course, we drink beer after the game.
No matter how tired or drunk we are, the next day is another holiday.

和文:

  ゴールデンウィークは、寒くなく、暑すぎず、一年で一番気候がよい時です。
  どこかへ出かけるのもいいですが、家にいて、仲間とサッカーをするのも気持ちがいいものです。
  その後のビールもうまいです。翌日も休みだから、疲れ果てても酔いつぶれても大丈夫!

     No matter how 〜・・・ どんなに〜であろうとも

投稿文:
 Golden Week holidays is the most moderate season of the year.
 Cool season has finished and hot season has not come yet.
 I like to stay at home playing football with peers instead of going for an excursion.
 It is very refreshing. Of course, we drink a beer after.
 No matter how we're tired or drunk, we have a day off tomorrow ! Very nice, huh?


<編集部より>
 天気がよいという表現ですが、niceの他にbeatifulやlovelyがあります。ただし、lovelyは英国でよく使われる表現です。同じように、soccerも、英国式にはfootballとなります。逆に、アメリカでfootballと言ったら、アメリカンフットボールの事を指します。

添削文について
編集部で作成した添削文は、一つの表現例です。その他にも様々な表現が考えられます。 また、投稿文のままでも文法上問題ない場合もありますが、編集部では、全体の文の流れなどを 考えて添削するようにしています。


リストページへ ページトップへ


Magazine(連載記事)

御園和夫のおもてなし英語
[週刊!]実践英語のツボ
今週のことわざクイズ
World Englishes!
グローバル企業と英語
今週のググる♪
イベント・セミナー情報

英語学習のヒントを探れ

CASECガイド
英語学習ガイド

英検ガイド・英検対策

英検ガイド
英検合格体験記

Archive(アーカイブ)

御園和夫の会話に役立つ英単語
御園和夫の英語面白楽習
英語とアスリート達
英語で作ろう!本格和食
にっぽん解体新書[投稿]
ひと言ビジネス英会話
御園和夫の異文化英語